I was enrolled in the School of Environmental Engineering and Urban Construction at WTU in 2007. It was in WTU that I came to know about interpreting and changed my career path. My English teacher told me one day that the WTU Interpreting Team was recruiting members for the first time and maybe I should go and have a try. Though I had been interested in English since high school, frankly-speaking I knew nothing about interpreting and translation as a non-English major student. But this was exactly how my story began.
Unsurprisingly, I passed the test and got admitted by WTU Interpreting Team, which truly opened the door to a brand new world for me. I spent a memorable time with talented young minds and inspiring professors at WTU IT, participated in various rewarding social practices and international events and experienced the thrill and self-fulfillment of doing interpretation. As a result, I made up my mind to continue study as MTI postgraduate. Hard as it was, my target was achieved step by step with a resolute mind and most importantly, the encouragement from WTU IT members. After graduating from the Wuhan University, I became a professional interpreter.
By far, I’ve interpreted for hundreds of and high-level meetings, attended numbers of international events such as World Economic Forum, communicated with heads of states, heads of government and diplomats from over 80 countries, facilitate dozens of international visits and travelled to over 30 countries. But I feel mostly honored to participate in the 7th CISM Military World Games from August to October 2019 as the head of language service team for the Athletes’ Village (MAV). The summer sunlight tanned our skin but never diminished our passion for this lofty undertaking. During our stay in the Village, my team members and I worked round-the-clock, providing interpretation and translation for over 8,000 participants from 108 missions across the world. We’ve ensured that each document was translated correctly and accurately, the welcoming flag-raising ceremony was carried out orderly and successfully and English signs in public spaces were clear and explicit. It was painful but rewarding.
Looking retrospectively, I’m still very grateful for what I’ve learned and experienced and those bitter but sweet days at WTU. It reminds me of the importance of staying true to the original aspiration and the value of perseverance and diligence.
I wish WTU prosperity and WTUers prominent future.